Em celebração dos 30 anos da implementação do Programa Carlos Drummond de Andrade, que apoia a tradução no Brasil, a Embaixada da França no Brasil lançou um prêmio de tradução. A primeira edição terá direito a uma cerimônia marcada para ocorrer nesta terça-feira (23/8).
Aproximadamente 60 obras traduzidas foram inscritas por editoras brasileiras para o I Prêmio de Tradução da Embaixada da França no Brasil, e a grande vencedora foi a tradutora e editora Monica Stahel Monteiro da Silva. Stahel traduziu Murambi, o livro das ossadas, obra do escritor Boubacar Boris Diop publicada pela editora Carambaia em 2021.
O livro nasceu de informações colhidas pelo autor acerca de um genocídio que deixou 800 mil mortos em Ruanda, no ano de 1994. Sua publicação no Brasil teve apoio de dois programas da Embaixada, um voltado para a tradução e o outro para a cessão de direitos.
Para a seleção do vencedor do prêmio, um júri foi montado com três influentes nomes da tradução do francês para o português: os brasileiros Rosa Freire d'Aguiar e Marcos Siscar, e o francês Michel Riaudel. A cerimônia para recebê-lo será sediada na própria residência da Embaixada da França, em Brasília.
Por mais que a tradução do francês e espanhol seja a principal ocupação profissional de Monica Stahel, a paulista também tem ampla experiência com edição e produção de livros desde a década de 1970. A tradutora foi a primeira a ter o trabalho contemplado como fundamental para a literatura no país, missão que irá perdurar anualmente por meio do evento.