Jornal Correio Braziliense

Diversão e Arte

Clássico do autor irlandês James Joice, 'Ulisses' é lançado em quadrinhos

Adaptação da obra em HQ, no Brasil, faz parte de coleção da editora LP


Um dia comum na vida de Leopold Bloom na cidade de Dublin, na Irlanda. Um resumo do enredo do livro Ulisses em 144 caracteres talvez fosse algo assim. Aparentemente, nada complexo. A linguagem, as referências e a forma de James Joyce, no entanto, levaram esse simples dia a se tornar uma das mais importantes e revolucionárias obras da literatura mundial. Traduzir a escrita inventiva de Joyce é sempre um desafio, imagine transformá-la em uma história em quadrinhos. O mais recente lançamento da coleção Clássicos em mangá, da editora LP no Brasil, no entanto, mostra que é possível verter Ulisses para o mundo das HQs e apresenta uma versão do clássico em mangá.

Adaptar qualquer livro para os quadrinhos já é, em si, um desafio. ;A grande dificuldade é equilibrar uma série de esforços e necessidades: respeitar o original, garantir o conhecimento da obra-fonte a partir da adaptação ; ainda que parcialmente ; e justificar a transposição a partir da linguagem que a acolhe;, explica o doutorando em letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e pesquisador de quadrinhos Vinicius Rodrigues.

No caso das HQs, é preciso demonstrar, segundo o professor, que as especificidades da linguagem podem reconstruir enredos que já estão consolidados por meio da literatura.

Uma obra como Ulisses, repleta de particularidades formais e inovações, torna a tarefa ainda mais difícil. ;Qualquer obra literária em que a forma tem um peso tão grande quanto o conteúdo, livros que, além de uma experiência narrativa, propõem uma experiência de impacto estético através da linguagem são um grande desafio;, comenta o tradutor Alexandre Boide, responsável pela coleção, que adapta clássicos para os quadrinhos na LP. ;Naturalmente, boa parte desse impacto estético é intransponível para outra forma de arte, por ser intrinsecamente literário.;

O professor Vinicius Rodrigues concorda que adaptar Ulisses para os quadrinhos é um grande desafio, assim como a própria tradução da obra. ;É um livro notoriamente conhecida pela sua arquitetura narrativa complexa, no entanto, mais do que isso, é sabido o quanto James Joyce representa um desafio extremo no que diz respeito à tradução de suas obras;, expõe. ;Partindo dessa premissa, é possível dizer que as mesmas dificuldades se expressam no campo da adaptação;, aponta.

Apesar de recusar o termo acréscimo quando se fala do conteúdo de uma adaptação, Boide assegura que o processo é um ato criativo, que propõe uma releitura da obra original. ;Em termos mais concretos e literais, o grande acréscimo de conteúdo são os recursos visuais ; o que na leitura da obra literária cabe apenas ao leitor, em sua imaginação;, acredita.

Para o tradutor, esse tipo de adaptação promove a possibilidade de unir entretenimento à leitura de um clássico. ;A proposta desse tipo de adaptação é mais lúdica, de oferecer ao leitor a possibilidade de entrar em contato com uma narrativa clássica de uma forma que proporcione entretenimento ; e creio que a chave aqui seja justamente essa, a de um entretenimento de qualidade.;

O professor Vinicius Rodrigues acredita que esse tipo de adaptação pode também ajudar a criar bons leitores, que eventualmente chegam à fonte. ;A boa adaptação em quadrinhos e o bom mediador desse tipo de leitura tentam articular aspectos autônomos com outros que produzem alguma curiosidade em compreender as ideias da obra-fonte ou em estabelecer diálogo com outras obras;, sugere.

Ulisses
400 páginas. L. Coleção Clássicos em mangá. R$ 29,90.

A matéria completa está disponível aqui, para assinantes. Para assinar, clique aqui